szóval nem jó itt és én is megváltoztam / azt hiszem öreg lettem vagy ami még rosszabb ragaszkodó
a másodosztályú szerelvény / fasírt kolbászos zsemle sör / szimbólumtengerén lebegve
Itt állunk, barátom, mondod: / a hídon. / Neve nincs, szerény, beton. / Mérnök érte nem suhant a Holdig / ihletért.
A látvány negyedóra elteltével kezd aggasztóvá válni, mert a finom, halványszürke szín kezd egyre sötétebbé válni odafönt...
Hétről hétre Zalán elküldi a legolvasottabb anyagaink listáját – januárban a nekrológok a legolvasottabbak.
Januárban Andrei Dósa költő, prózaíró, műfordító a Helikon kiemelt szerzője. X című verse a lap első januári, 2024/1-es számában jelent meg Karácsonyi Zsolt fordításában.
Az erdélyi magyar gyerek- és ifjúsági kórusok tagjainak nevelkedésében igen fontos szerepet játszik a kóruséneklés.
Hogyan látja egy Brassóban élő, román nyelven alkotó, de kettős kötődésű író, költő az erdélyi magyar és a román irodalom közti kapcsolatokat, a fiatal írók és a kritika helyzetét?