Van kies szőlőm – Arányossági és hangzásviszonyok, szövegközi összevillanások Csokonai-, Berzsenyi- és Vörösmarty-versekben
XXXIII. ÉVFOLYAM 2022. 02. (832.) SZÁM – JANUÁR 25.
A semmiből világokat
Csokonai Vitéz Mihály A Magánossághoz című, 1798 és 1802 között az „érző szív” jegyében fogant, de klasszikai előzményeit is vállaló ódája avatott értelmezők szerinti első megközelítésben a magányban megtalált vigasztalásról, második megközelítésben a magányosság és a halál egylényegűségéről, harmadik megközelítésben a magányosság evilági létállapotának és a végső elmúlás örök magányának viszonyáról szól.
A többféle olvasat többszöri olvasás eredménye. Természetes, hogy ezek egyike sem egyedül érvényes. Annál kevésbé lehet az, mert nem kimerevített „piktúra” és nem kőbe vésett „szentencia” a vers, hanem a befogadói figyelmet szüntelenül mozgásban tartó, meglepően modern alkotás. Szerkezetében sajátos arányú tagolás és kiazmatikus keretbe foglalt folytonosság formai megoldásai fonódnak egybe.
A strófaalapú elsőrendű pozitív aranymetszéssel (7/4) kiemelt, kiáltványszerű sorok korábbi költői magatartás gyökeres átalakulásáról árulkodnak:
Tebenned úgy csap a poéta széjjel,
Mint a sebes villám setétes éjjel;
Midőn teremt új dolgokat
S a semmiből világokat.
Ezek a sorok nem véletlenül idézik emlékezetünkbe Bolyai Jánosnak apjához írt 1823. november 3-ai levelét, benne a korszakos jelentőségű tudományos felfedezést bejelentő megfogalmazással: „semmiből egy új, más világot teremtettem”.
A vers első részében a strófaalapú másodrendű negatív és pozitív aranymetszés (3/4 és 4/3) a negyedik strófát emeli ki. De csak az újabb vagy valamelyik azt követő olvasás rendjén ismerjük fel, hogy e strófa sorai a tagadás tagadásának a jegyében sugároznak romantikus iróniát:
A nagyvilág jótétedet
Nem tudja, s útál tégedet.
Mérlegeljük csak: az idézett sorpárban hogyan is csap át egymásba magányosság és halál, öröm és utálat, játék és annak ellentéte?
A negyedik strófa az első rész szimmetriatengelye. A második részben viszont a szimmetriatengely két strófa − a kilencedik és a tizedik – között húzódik. Erre a tengelyre olyan sorok támaszkodnak, amelyek az elmúlást − itt sem véletlenül − leginkább Dsida Jenő lírájára emlékeztetően idézik meg:
De ránk mikor szent fátyolid vonulnak,
Mint éji harmat, napjaink lehullnak,
Tisztán, magába, csendesen:
Élünk, kimúlunk édesen.
Sőt akkor is, mikor szemem világán
Vak kárpitot sző az halál;
Ott a magánosság setét világán
Behullt szemem reád talál.
A magyar nyelv familiáris rétegében az édes és a kedves közeli rokon. Idézhetem hát Dsida Jenő Szökevények a fák közt című, „révedező” verses utópiájából a következő részletet:
… Zsongó gallyak
közt, angyalok közt,
készülünk a kedves halálra.
S megtoldhatom az idézetet a Csokonaihoz hasonlóan fiatalon elhunyt huszadik századi erdélyi költő Esti teázás című versének második szakaszával:
S akkor jövök. Halk nesze sincs
saruimnak, mikor belépek.
Nesztelen moccan a kilincs,
borzadva néznek rám a képek
− Én is teázom, kedvesem… −
mondom lágyan és kedvesen.
A húnyt parázsnak lángja támad.
És felakasztom csendesen
kék sapkád mellé a fogasra
fénylő, mennyei glóriámat.
A különböző részek együvé tartozását és belső folytonosságát Csokonai versében a kétszer ismétlődő (engemet–lelkemet) és a rokon hangzású (jótétedet–tégedet, bünteted–kergeted, bölcseket–lelkedet, könnyemet–szenvedésemet) összecsengések sora, a viszonylag nagyobb távolságot átívelő két rímcsokor (ők elő–poéta jő, az érező–falu s mező; szomorkodónak–égi szónak, forognak–zajognak) és a többször elhangzó Áldott Magánosság, valamint az azt alkalmilag felváltó Szelíd Magánosság és Oh kedves istenasszony megszólítás biztosítja. Idevonható a hetedik és a nyolcadik strófát összekötő rímcsokor is, amelynek enjambement-szerű indítása kelti a modernség érzetét:
Hív vagy, nem úgy, mint a mai
Színes világ barátai.
Lám, mely zavart lármák között forognak
A büszke lelkek napjai,
Kőről kövekre görgenek, zajognak,
Mint Rajna bukkanásai. –
Az első szakasz kezdő sorában felcsendülő és az utolsó szakasz záró sorában visszatérő invokáció, valamint az álom és az öl kiazmatikus sorrendcseréje megbonthatatlanul zárt keretet alkot:
Áldott Magánosság, jövel! ragadj el
Álmodba most is engemet;
Ha mások elhagyának is, ne hagyj el,
Ringasd öledbe lelkemet.
↓
Áldott Magánosság! öledbe ejtem
Ottann utolsó könnyemet,
Végetlen álmaidba elfelejtem
Világi szenvedésemet.
Áldott Magánosság! te légy barátom,
Mikor csak a sír lesz örök sajátom.
De ez napom mikor jön el? –
Áldott Magánosság, jövel!
A végső invokáció mégsem lezárás, hanem buzdítás az ismételt újraolvasásra, új részletek, új összefüggések felismerésére.
Alább a versépítés említett mozzanatait jelölöm.
A magánossághoz
Áldott Magánosság, jövel! ragadj el
Álmodba most is engemet;
Ha mások elhagyának is, ne hagyj el,
Ringasd öledbe lelkemet.
Öröm nekem, hogy lakhelyedbe szálltam,
Hogy itt Kisasszondon reád találtam.
E helybe andalogni jó,
E hely poétának való.
Itt a magános völgybe és cserében
Megfrisselő árnyék fedez,
A csonka gyertyánok mohos tövében
A tiszta forrás csergedez.
Két hegy között a tónak és pataknak
Nimfái kákasátorokba laknak;
S csak akkor úsznak ők elő,
Ha erre bölcs s poéta jő.
A lenge hold halkal világosítja
A szőke bikkfák oldalát,
Estvéli hűs álommal elborítja
A csendes éjnek angyalát.
Szelíd Magánosság! az ily helyekbe
Gyönyörködöl s múlatsz te; ah, ezekbe
Gyakran vezess be engemet,
Nyugtatni lankadt lelkemet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Te a királyok udvarát kerűlöd,
Kerűlöd a kastélyokat;
S ha bévetődsz is, zsibbadozva szűlöd
Ott a fogyasztó gondokat.
A félelem s bú a vad únalommal
Csatáznak ott a tiszta nyúgalommal.
A nagyvilág jótétedet
Nem tudja, s útál tégedet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óhajtoz a fösvény, de gyötrelemmel
Goromba lelkét bünteted;
A nagyravágyót kérkedő hiszemmel
A lárma közé kergeted.
Futsz a csatázó trombiták szavától,
Futsz a zsibongó városok falától:
Honnyod csupán az érező
Szív, és szelíd falu s mező.
Mentsvára a magán szomorkodónak
Csak a te szent erdődbe van,
Hol bíztatásit titkos égi szónak
Hallhatja a boldogtalan.
Te azt, ki megvetette a világot,
Vagy akinek már ez nyakára hágott,
Kíséred és apolgatod;
Magát magával biztatod.
Te szűlöd a virtust, csupán te tetted
Naggyá az ollyan bölcseket,
Kiknek határtalanra terjegetted
Testekbe kisded lelkeket.
Tebenned úgy csap a poéta széjjel,
Mint a sebes villám setétes éjjel;
Midőn teremt új dolgokat
S a semmiből világokat.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
Oh kedves istenasszony! én is érted
Gyakorta mint sohajtozom,
Mert szívemet baráti módra érted,
Midőn veled gondolkozom.
Ártatlanul kecsegtetel magadba,
Nincs tettetés, sem csalfaság szavadba,
Hív vagy, nem úgy, mint a mai
Színes világ barátai.
Lám, mely zavart lármák között forognak
A büszke lelkek napjai,
Kőről kövekre görgenek, zajognak,
Mint Rajna bukkanásai. –
De ránk mikor szent fátyolid vonulnak;
Mint éji harmat, napjaink lehullnak,
Tisztán, magába, csendesen:
Élünk, kimúlunk édesen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sőt akkor is, mikor szemem világán
Vak kárpitot sző az halál;
Ott a magánosság setét világán
Behullt szemem reád talál.
Síromba csak te fogsz alá követni,
A nemtudás kietlenén vezetni:
Te lészel, ah! a sírhalom
Völgyén is őrzőangyalom.
Áldott Magánosság! öledbe ejtem
Ottan utolsó könnyemet,
Végetlen álmaidba elfelejtem
Világi szenvedésemet.
Áldott Magánosság! te légy barátom,
Mikor csak a sír lessz örök sajátom.
De ez napom mikor jön el? –
Áldott Magánosság, jövel!
Oh, a szárnyas idő
Berzsenyi Dániel három verse, amelynek arányossági és hangzásviszonyait vizsgálom, a magyar antik mintájú időmértékes verselés strófaképleteinek gyakran idézett példája, az Osztályrészem a szapphói, A közelítő tél az első aszklépiadészi, a Fohászkodás az alkaioszi strófáké.
Szerkezetükben eltéréseket és rokon vonásokat egyaránt megfigyelhetünk. Az Osztályrészem szerkezete komplexebb: strófaalapú elsőrendű aranymetszései (3/4 és 4/3) a vers szimmetriatengelyén elhelyezkedő negyedik versszakot határolják, s jelzik központi szerepét. A közelítő tél szimmetriatengelye nem kiemel, hanem két egyenlő részre oszt: az első három versszak és a következő három – a most és a hamarosan − közötti átmenetet érzékelteti. A Fohászkodásban a strófaalapú elsőrendű pozitív aranymetszés (4/3) játszik szerepet: a vers első részében elhangzó dicséretet köti össze a második részben elhangzó, tulajdonképpeni fohásszal.
Az arányos tagolást a keretezés eszközéül is szolgáló szó- és hangismétlések támogatják. Az Osztályrészemben és A közelítő télben a szóismétlések szerepe nyilvánvalóbb. Az Osztályrészem első és negyedik versszakában félsorindító, hetedik versszakában sorindító szóismétlések kereteznek és nyomatékosítanak: „Sok Charybdis közt, sok ezer veszélyben” – „Van kies szőlőm, van arany kalásszal [Bíztató földem…]” – „Essem a Grönland örökös havára, / Essem a forró szerecsen homokra”. A közelítő tél első és második versszakának egy-egy sorában a Nincs szó, ötödik és hatodik versszakának egy-egy sorában az Itt hágy szókapcsolat ismétlődik. Az Osztályrészem félsorai közül négyben is elhangzó te megszólítás szintén keretező és nyomatékosító: „Oh te, elzárt hely, te fogadd öledbe [A heves ifjút!]” − „Csak te légy vélem, te szelíd Camoena!”
Akár az antik időmértékes költészetben, Berzsenyi antik mintát követő időmértékes verseiben is véletlenszerűek a rímek. Mégsem merném állítani, hogy a viszonylag ritkán előforduló rím Berzsenyi klasszikus időmértékes verseinek hangzását merőben véletlenszerűen árnyalja. A közelítő télben, sorbeli elhelyezkedését tekintve, négyféle rímmel találkozunk, a negyedik versszakban félsorrímmel: „Oh, a szárnyas idő – S minden míve tünő”; fonatos rímmel: „Minden csak jelenés; minden az ég alatt, / Mint a kis nefelejcs, enyész”; az ötödik versszakban kezdőrímmel: „Lassanként – Itt hágy szép”; az ötödik és hatodik versszakban viszonylag távolról összecsengő végrímmel és fonatos rímmel: „Lassanként koszorúm bimbaja elvirít, / Itt hágy szép tavaszom: még alig ízleli / Nektárját ajakam, még alig illetem / Egy-két zsenge virágait. // Itt hágy, s vissza se tér majd gyönyörű korom, / Nem hozhatja fel azt több kikelet soha! / Sem béhunyt szememet fel nem igézheti / Lollim barna szemöldöke!” A Fohászkodás hetedik versszakában szintén félsorrímet találunk: „Bizton tekintem – Zordon, de oh nem”. Az Osztályrészem kiengesztelődést sejtető záró versszakában az utolsó előtti és az azt megelőző sor vége párrímben cseng össze: „Essem a Grönland örökös havára, / Essem a forró szerecsen homokra: / Ott meleg kebled fedez, ó Camoena, / Itt hives ernyőd.”
A három idézett vers rímei szórványosak; az alkalmilag két, sőt három szókezdő hangot is összecsendítő alliterációk viszont átszövik őket. Néhány sort sajátos elrendezésű összecsengések tesznek emlékezetessé: az Osztályrészemben a „Vessen a Végzet, valamerre tetszik” sort a v hang hármas összecsengése, A közelítő télben a „Hervad már ligetünk, s díszei hullanak”, a Fohászkodásban az „[…égi láng] Villáma, harmatcsepp, virágszál [Hirdeti…]” sort a keretező h – h, illetve v – v összecsengés; A közelítő tél első versszakának egészét a sorokon végigvonuló (szó belseji és szóvégi l hangzókkal is támogatott) l, illetve le alliteráció: „Hervad már ligetünk, s díszei hullanak, / Tarlott bokrai közt sárga levél zörög. / Nincs rózsás labyrinth, s balzsamos illatok / Közt nem lengedez a Zephyr.”
Az arányos szerkezetekben kitüntetett helyet elfoglaló megfogalmazások az irodalmi művelődés több évezredes ívén elhelyezkedő alkotások megfogalmazásaival csengenek egybe. A közelítő tél „Sem béhunyt szememet fel nem igézheti / Lollim barna szemöldöke!” záró két sora az Íliász Kroniónjának – a görög mitológia Zeuszának, a római mitológia Jupiterének − barna szemöldökét idézi emlékezetünkbe. A Fohászkodás „ott is elszórt / Csontjaimat kezeid takarják” zárlata visszautal Ezékielnek „Az Úr keze fölöttem volt” kezdetű látomására a csontokkal teli mezőről (Ez 37,1−14), és előreutal – hogy csak egyetlen példát említsek – Jékely Zoltán Csontjaimhoz című versére: „Mindig úgy éldegélek, mintha holnap / örökre elaludnék, s álmatag / nézem csontjaim, kik velem loholtak, / s kiket lelkem csúful magukra hagy.” Előreutal az Osztályrészemnek a szimmetriatengelyen elhelyezkedő, központi versszaka is, mégpedig a Boldog, szomorú dalra, Kosztolányi Dezső Berzsenyi ihlette és nem véletlenül klasszikus időmértékes verselésű költeményére (amelynek első sora a Kenyér és bor című kötet címadója): „Van már kenyerem, borom is van, / van gyermekem és feleségem. / Szívem minek is szomorítsam? / Van mindig elég eleségem…”
Folytatólag a három vers szövegének belső arányait tüntetem fel, valamint ismétlődő szavait és összecsengő szókezdeteit jelölöm, hogy az olvasó maga ítélhessen látvány és hangzás kölcsönös viszonyáról.
Osztályrészem
Partra szállottam. Levonom vitorlám.
A szelek mérgét nemesen kiálltam.
Sok Charybdis közt, sok ezer veszélyben
Izzada orcám.
Béke már részem: lekötöm hajómat,
Semmi tündérkép soha fel nem oldja.
Oh te, elzárt hely, te fogadd öledbe
A heves ifjút!
Bár nem olly gazdag mezeim határa,
Mint Tarentum vagy gyönyörű Larissa,
S nem ragyog szentelt ligetek homályin
Tíburi forrás:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Van kies szőlőm, van arany kalásszal
Bíztató földem: szeretett Szabadság
Lakja hajlékom. Kegyes istenimtől
Kérjek-e többet?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Vessen a Végzet valamerre tetszik,
Csak nehéz szükség ne zavarja kedvem:
Mindenütt boldog megelégedéssel
Nézek az égre!
Csak te légy vélem, te szelíd Camoena!
Itt is áldást hint kezed életemre,
S a vadon tájék kiderűlt virány lesz
Gyenge dalodra.
Essem a Grönland örökös havára,
Essem a forró szerecsen homokra:
Ott meleg kebled fedez, ó Camoena,
Itt hives ernyőd.
A közelítő tél
Hervad már ligetünk, s díszei hullanak,
Tarlott bokrai közt sárga levél zörög.
Nincs rózsás labyrinth, s balzsamos illatok
Közt nem lengedez a Zephyr.
Nincs már symphonia, s zöld lugasok között
Nem búg gerlice, és a füzes ernyein
A csermely violás völgye nem illatoz,
S tükrét durva csalét fedi.
A hegy boltozatin néma homály borong.
Bíbor thyrsusain nem mosolyog gerezd.
Itt nemrég az öröm víg dala harsogott:
S most minden szomorú s kiholt.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Oh, a szárnyas idő hirtelen elrepűl,
S minden míve tünő szárnya körül lebeg!
Minden csak jelenés; minden az ég alatt,
Mint a kis nefelejcs, enyész.
Lassanként koszorúm bimbaja elvirít,
Itt hágy szép tavaszom: még alig ízleli
Nektárját ajakam, még alig illetem
Egy-két zsenge virágait.
Itt hágy, s vissza se tér majd gyönyörű korom,
Nem hozhatja fel azt több kikelet soha!
Sem béhunyt szememet fel nem igézheti
Lollim barna szemöldöke!
Fohászkodás
Isten! kit a bölcs lángesze fel nem ér,
Csak titkon érző lelke ohajtva sejt:
Léted világít, mint az égő
Nap, de szemünk bele nem tekinthet.
A legmagasb menny s aether Uránjai,
Mellyek körülted rendre keringenek,
A láthatatlan férgek: a te
Bölcs kezeid remekelt csudái.
Te hoztad e nagy Minden ezer nemét
A semmiségből, a te szemöldöked
Ronthat s teremthet száz világot,
S a nagy idők folyamit kiméri.
Téged dicsőit a Zenith és Nadir.
A szélveszek bús harca, az égi láng
Villáma, harmatcsepp, virágszál
Hirdeti nagy kezed alkotásit.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Buzgón leomlom színed előtt, Dicső!
Majdan, ha lelkem záraiból kikél,
S hozzád közelb járulhat, akkor
Ami után eped, ott eléri.
Addig letörlöm könnyeimet, s megyek
Rendeltetésem pályafutásain,
A jobb s nemesb lelkeknek útján,
Merre erőm s inaim vihetnek.
Bizton tekintem mély sirom éjjelét!
Zordon, de oh nem, nem lehet az gonosz,
Mert a te munkád; ott is elszórt
Csontjaimat kezeid takarják.
Mire virradsz te még?
Vörösmarty Mihály talán legutolsó, teljes értékű versnek elfogadott töredéke 1855-ből, Babits Mihály Memento című, talán legelső – amint maga nyilatkozik róla – „valamirevaló” verse fél évszázaddal későbbről, 1906-ból való. Találkozhatott a két vers egymással? A kérdésben rejlő állítás igazolása végett több elemző megközelítése nyomán veszem szemügyre Vörösmarty Mihály Fogytán van a napod... kezdetű alkotását.
A Vörösmarty-vers tizennyolc rövid sorában jól érzékelhető feszültség vibrál. Ez indokolja a feltételezést, hogy az aranymetszés az alkotás felépítésében kitüntetett szerepet játszik. Meghatározónak a soralapú elsőrendű pozitív aranymetszés (11/7) tűnik, amelynek szintjén a következő sorpár olvasható: „Szegény magyar költő, / Mire virradsz te még?” De jut szerep a két másodrendű negatív, valamint a harmadrendű pozitív aranymetszésnek is. A másodrendű negatív aranymetszések (4/7 és 3/4) a verset indító és záró négy-négy sort határolják, s kiemelik a „Véred megsürűdött” állítást, valamint a „Lesz-e még hajnalod?” költői kérdést. A harmadrendű pozitív aranymetszés szintjén (4/3) a visszatérő anaforikus fogalmazás vonja magára a figyelmet: „Fogytán van erszényed, / Fogytán van a borod”. Ezek a sorok más előjellel ugyan, de hasonló érzelmi töltettel visszautalnak Berzsenyi Dániel „Van kies szőlőm, van arany kalásszal [Biztató földem]”, és előreutalnak Kosztolányi Dezső „Van már kenyerem, borom is van” megfogalmazására.
Töredék vagy egész? Lehet-e teljes értékű, ha töredék? Ezekre a kérdésekre a fentiekben már benne a válasz. A vers ritmikájára rákérdezve azonban bizonytalanabb vagyok. A sorok közül ugyanis hétnek jambusi, további hétnek trocheusi a ritmusa, négy pedig csak ütemhangsúlyosként értelmezhető. Nos, annak ellenére, hogy az ötödik sorban van egy trocheusi értelmezést kifejezetten támogató költői licencia („Véred megsürűdött”), bizonyára helyesebb valamennyi sort ütemhangsúlyosnak tekintenünk. S aligha véletlen, gondolom én, hogy a tizennyolc sor közül aranymetszéses arányban tizenegynek 3/3, hétnek pedig 4/2 az ütembeosztása. A vers rímelésében is van egy elbizonytalanító mozzanat, mégpedig éppen az elsőrendű pozitív aranymetszés szintjén. Azt kellene mérlegelnem, hogy az itt kiemelt „Mire virradsz te még?” sor rímel-e – ahogyan másokkal együtt magam is gondolnám – a következő, „Van-e még reménység” sorral. Az összecsengés azonban erőtlen, s a versnek, mint megállapítható, egyébként csak a páros sorai rímelnek. Ha ez igaz, a „Mire virradsz te még?” megfogalmazás két meglehetősen távoli sorral – „Fogytán van szerencséd”, „Nincs ahova tennéd” − cseng össze, s rímelésének rendbontó volta még inkább magára vonja a figyelmet.
Akár a látszólagos töredékesség vagy ritmikai bizonytalanság, a rendbontó rímelés is eszköz. Eszköz, amely a többi közt a „Mire virradsz te még?” sor és az „Oh, csal az ember élete! / Ki tudja, mi nem ér?” sorpár tartalmi-intonációs összevillantásával teszi lehetővé Vörösmarty Mihály Fogytán van napod… kezdetű és Babits Mihály Memento című, Heinrich Heine ihlette, Chevy Chase ritmusú versének fentebb említett találkozását.
[Fogytán van a napod…]
Fogytán van a napod, x
Fogytán van szerencséd, a
Ha volna is, minek? x
Nincs ahova tennéd. a
- - - - - - - - - - - -
Véred megsürűdött, x
Agyvelőd kiapadt, b
Fáradt vállaidról x
Vén gunyád leszakadt. b
. . . . . . . . . . . . . .
Fogytán van erszényed, x
Fogytán van a borod, c
Szegény magyar költő, x
−−−−−−−−−−−−−−−−−
Mire virradsz te még? a
Van-e még reménység, x
Lesz-e még hajnalod? c
- - - - - - - - - - - -
Férfi napjaidban x
Hányszor álmodoztál, d
Büszke reményekkel x
Kényedre játszottál!... d