I.
a szingek szárnyai levegőt
összetartó láthatatlan-vékony
hártyaszálak, amelyek a melegben
például úgyis megtartják testét,
ha az mozdulatlan. leng a magányos
szingek a melegben, mozdulatai,
egy szárnyverés, egy rezdület,1
közelebb hívják a tollas hímet.
szomjas a szingek, hiába veszi
körül víz és víz, növényi nedv,
neki vért kell szívni, hogy petéi
ne szomjhalálba foganjanak.
semmi nem olyan tápláló,
mint az édes, bordó víz,
mint a vad, szőrös emlős vére.
követi a hímet a szomjas szingek.
úsznak láthatatlan-vékony szárnyai
a meleg levegőben, amikor meghallja,
hogy a szél mozgatja a vízbefulladt
szőrét a mocsár szélén. megdermednek
szemecskéi, célba veszi a
megkezdett állat illatos, meleg
hasát, kiengedi szívóját, és
a hím ajzott szemecskéi láttára: szív.
homloka párhuzamos a szőrszálak
közötti bőrrel, mint egy erdő
legmélyén, teljes csendben,
nyugodt lélegzettel, lassan bólogat
fejével. a teste mozdulatlan,
mereven kapaszkodik, nem is
érzi a hím simogatását közben.
egy utolsó fejmozdulattal kihúzza
szívóját a halott meleg hasából,
kitárja láthatatlan-vékony szárnyait,
és testét megemeli a szél. leng a
magányos szingek a melegben,
testét kitöltötte a halott vér, s a levegőben
szemecskéivel követi őt a hím.
II.
a szingek a sötét mocsár fölött
keresi petéi vízfelszínét, amikor
testét elönti a hideg, megborzong,
és szívójába visszafolyik egy kicsi vér.
elmúlt szomja, kihűlt benne az édes,
bordó víz, és most érzi az ízét:
halott-illatos állathoz vezette őt a hím.
megfeszül a feje, próbálja visszahúzni
középtestéből, behorpad a törzse,
puhán simulnak a mélyedésbe
láthatatlan-vékony szárnyai,
kívülről nyugtatja petéit, öleli
saját magát, préseli magából a feje
felé, hogy öklendezze ki a dögvért.
az éjszakai mocsár felszínén
tükröződik a szingek levegőben
rángatózó horpadt teste, és két
erőltetés közti pillanatban kicsöppen
szívójából a visszafolyt vér,
megmozdítja a vízfelszínt,
és szemecskéi a gyűrűzésre dermednek.
eljött az idő: a nyugtalan peték kérik
a testet, hogy engedje őket ki.
illatos, meleg halálból fogant
horpadt peték magukba szívták
a dögvért, és életet követelnek.
a gyűrűzés közepébe ereszkedik
és peteszigetet rak maga köré.
a mocsár legvégén a szigeten fekszik
a fáradt szingek, láthatatlan-vékony
szárnyaival takarja petéit,
és kiengedett szívója beleér a vízbe.
megmozdul a hajnali levegő, és mintha
nem élőhalottakat hozott volna a világra,
leng a magányos szingek a melegben.
III.
zavartalan mocsár, a tisztán látható
alján helyenként források bugyognak,
hozzák a hegyben megszűrt
vizet, táplálják és ringatják
a döghalálban fogant peteszigeteket.
napok óta elrajzott minden szingek,
csak a párzás utáni halott hímek fénytelen
szemecskéi vigyáznak a kikelő lárvákra.
megrepednek a száraz vér színű
petefészkek, s kirángatóznak a vízre
a láthatatlan-vékony halott lárvatestek.
szemeik bordók, csápjaik törékenyek,
életszomjuk végtelen, és egymást
céltalanul lökdösik, mintha így fedeznék fel,
hogy meddig ér a fejük, a testük,
a simogatás esik jól vagy a félelem.
bordó szemeiket a mocsár aljának
szegezik, bámulják a felbugyogó
fehér homokot, föld alatti vízforrás
hordozta hegytörmelék, amit puha
porgomolyagként fog meg a víz.
levedlik magukról a vérfészket,
a víz színe alatt fejjel a források felé
lógnak az élőhalott lárvák, és bámulják a port.
a kikelésük óta először van nyugalom,
nem mozog semmi, leengedik lassan
láthatatlan-vékony szemhéjukat,
és elválik az első a vízfelszíntől. aztán
a második. lárváról lárvára egyenként
hullanak alá a fehér porba, mint halottakat,
mozdulatlan forgatja testüket a hegytörmelék,
puha porgomolyagba vonja be őket a víz.
bábozódnak a mocsár alján az élőhalott lárvák,
takarójuk fehér kőtörmelék, bordó szemük
gyorsan mozog, és ha felriadnak,
ébredésüktől: levedlenek. de a bugyogás
ringatja is vissza álomba őket,
a simogatás, a félelem, mert élet és halál
között lenni egy meleg hasból kiszívott
dögvérben fogant lárvának: kegyetlen.
IV.
a bordó szemű élőhalott bábok könnyűek,
a kőtörmelék beléjük simogatott dögemléket,
vérszomjat és félelmet. nem élettelenek,
de mozdulatlanok, nem kérnek élelmet,
de éhesek. viszi az áramlat a bábokat,
és hiába veszi körül víz és víz,
növényi nedv, nekik dögvérben kell –
szomjhalált halt meleg állatok vérében – megszületni.
a tiszta mocsár aljából be lehet
hosszan látni a felszínt, a partot, és
a víz azonnal érzékeli, ha valami más
ér hozzá. a bábok biztonságban haladnak
a fehér tó irányába, miközben a burokban fejlődnek
láthatatlan-vékony hártyaszálak, fej,
szemecskék, szívó, halhatatlan dögvér-szomj,
s meghalni készül élettelen.
a fehér tó aljára megérkeznek a bábok,
bordó szemeik világítanak a melegben,
és hívogatnak magukhoz minden élőt,
hogy semmi nem olyan tápláló,
mint az édes, fehér víz, hogy újjá
fog születni, ami nem halt meg soha.
szomjas emlősök jönnek a hegyről,
és gyűlnek a tó partjára körbe.
belenéznek a vízbe, ahonnan
tisztán lehet látni az alját,
belenéznek a bábok bordó szemeibe,
s azok teljes csendben, nyugodt lélegzettel,
lassan bólogatnak. az emlősnyelvek
egyszerre érnek a vízfelszínhez,
szemük megtelik vérrel, s magához
öleli mindegyiket a fehér tó.
felemelkedik a vérfelszínre a báb,
megreped a kőtörmelék-burok, és kidugja
fejét a vérbe a halhatatlan szingek.
halott bordó szemecskéi érzékelik a fényt,
kiválik a burokból a törzse, lábai
a vérfelszínen egyensúlyoznak, amíg
rászárad láthatatlan-vékony szárnyaira
a vér: egy szárnyverés, egy rezdület.
Jegyzet
1 Weöres Sándor: Öröklét