A szektariánus ritmusai (Ritmurile sectantului)
XXXI. ÉVFOLYAM 2020. 14. (796.) SZÁM – JÚLIUS 25.Árkossy István: A festő
Éppen megnéztem a Citizenfourt és kicsit meg vagyok ijedve.
Hogy mi van, ha nem fogsz emlékezni rám többé, amikor felébredsz.
Tudom, hogy ebben a pillanatban nagyon szeretsz, és lehetetlen,
de nem nehéz elképzelni, egyes filmeken már kigondolták.
Háromszor szól a telefonod, csak az egyik mozdít meg
– még ha késő is van és fáradt vagy – azon a hangon,
ami szikrát gyújt unatkozó agyacskádban. Megmozdulsz,
mondja egy radar – foszforeszkáló csillag, aki remegsz a parkban,
veszekszel a holddal. Egyszer elmesélted, „itt van az utolsó
állomása azoknak a fiúknak, akik feldagadt arccal jöttek ki
a drogokból”. Talán te most, a te gondoskodó lelkeddel.
Nem akarok komolyan gondolni erre. Gombnyomásnyira vagyok
más csillagok jelenlététől a térképen. Ha akadályt húztak a
sötétben, és még nem látod, tőlem nem szabadulhatnak,
ha valójában egy van csak, és néhány másodpercen belül
pályátok teljesen egybeesik – egymást feditek majd térképemen –
ne gondold, hogy csak egyszerűen a technológia miatt fogtok eltűnni.
Késő van, hát elalszom. Ebben a pillanatban szeretsz, az irántam
érzett szerelmed pedig megvéd az éjszaka teremtményeitől.
De azonnal felkelek, mert az álmok visszaküldték a világba.
Milyen szép, ahogy figyel, félig félelem, félig gyöngéd
hódolat – egy saját emlékeitől elsüllyesztett test, visszalökik
hordalékok és örvények – nem onnan vettél mintát
tornádós modellemnek? – nézd, ahogy most szemével kérlel,
hogy itt tartsam, ahol már eltévedtem vele, az alagutakban.
Szótlanul figyeli most a sötét eget, számára véget ért a világ.
A megszakított változat, amiben az autókkal és emberekkel teli tér
azért görbül, hogy amellé vigyen, aki mellé akarod, a titkos életben,
tőrbecsalások ősi eljárásai felé, tárgyak festése és szobrocskák vágása
felé, a heliografikus membrán, a teljes lánc a dolgok érintésétől
a nevükig, mindez, ahogy ő ott áll, véget ért. Kész. A telepatikus
mező két oldalán vagyunk, nézünk át a nehéz levegőn, vagy csak én
keresem őt tekintetemmel, mert ő már a gyermekkorban van, valaki mellett
a családból, végső veszélyben. A tenger mellett, megalázva motyogunk
egy abszurd, vízalatti mantrát; de ha néhány centit elmozdulna,
hogy lássam a jó profilját, arcának szebbik felét, ha megfordulna,
hogy együtt lássuk be a barátságtalan tartományt, ahova
elvihetne, olyan lenne, mintha együtt lépnénk be a becsületlégióba,
és nem is lenne mit hozzátennünk kapcsolatunkhoz.
Ide gyere, ahol láthatlak, és gondold el, milyen volt öt perccel ezelőtt.
Gyermekkorom nagyrészében legyőzött voltam, most védve vagyok?
Uram, köszönöm, hogy engedted látnom megzavarodni a konstellációkat
a térképen, hogy, megérezvén tekintetemet, visszanéztek, válaszképpen,
és akkor csendben maradtam, gyermekeket követtem, ahogy reflektoroktól
felbátorodva korcsolyáztak egy téli estén – lehetnél pontosabb és közelebb jöhetnél,
ha nem vagy jól. (Ha te most, a te gondoskodó lelkeddel.) Uram, tudom,
hogy sokszor megbántalak, hogy túl könnyen hagyom magam elmerülni
az apátia és inkoherencia közti puha űrben, tudom, hogy hallod éjjel,
ahogy próbálkozom, de megállok a mondat közepénél, és néha csak úgy
eltűnik tíz perc. De ez a pillanat, világos, hogy ajándék Tőled, hogy ő használni
akar arra, hogy itt maradjon, ahelyett, hogy elmenjen a fajtájával, veszekedni
a holddal, azt jelenti, hogy még nem hagytál el. Most szüksége van rám,
azaz szüksége van mindkettőnkre egy helyen, Uram, amikor újra helyezkedik
az ágyban, és szeme vergődik szemhéja alatt, „mint halak a fagyott tóban”,
amikor homlokomat az övéhez tapasztom és összekötöm légzésünket,
abban a pillanatban Neked meg kell szakítanod valamit a
memóriakódban, tulajdonképpen el kell végezned az átutalást.
Mindentől, ami nem tetszik benne, de elérzékenyít, a funkcionális nosztalgiáig.
A fekete antimonszínű nézéstől az élvezetig, hogy maradjon a kőfellegvárban,
az idő ösvényeinek tanulmányozására ítélve, elfelejtett népek nevéig,
akikről annyi maradt fenn alabástromba vésve, hogy nagyon hamar
belefáradtak egymásba, tulajdonképpen a drámák olyan csúnyán
lefárasztották őket, hogy elalvás előtt mindig azt énekelték – mi ne tegyünk így,
még öregen sem, bármi is legyen –, Lasciate mi morire. Miközben követték
a kék ég vásznában eltűnő kocsikat, a szikrákat a hegyek alatt.
Egy szikrázó ösvényt, ezt utald át neki, Uram, és ez maradjon örök időkig
egyetlen performansza, hogy felébredjen mellettem és ne fogja fel,
mit tettem érte, de emlékezzen rám; egy fiúra, aki a szemébe nézett,
és azt mondta, nagyon komolyan és talán túl őszintén, Rendkívül fontos
az a munka, amit te végzel; hogy befogja a pozitív intenzitásokat,
mint valami bőrbe rögzített tűzijátékokat, ahol semmi csillag, semmi fény
nem látható, ahol semmi nincs, semmi nincs elfeledve, mert semmi
nem tér vissza az emlékezetbe, ahol éjszaka van, ahol semmi nincs, űr van.
A távolban elsötétült formák csakis neki köszönhetően kapják vissza
körvonalaikat, az ő serdülő ravaszságának, ahogy a gazdagok kerületében sétál,
úgy simulva bele a tájba, hogy a láthatatlan invázió szakaszában maradjon.
Az éjszaka kérdései múljanak el, csak változatát hagyják hátra erejüknek,
csalóka szövetet egy valódi életnek, ami a miénk, és ami olyan keveset tart.
Horváth Benji fordítása
Alex Văsieș (1993, Beszterce) költő és műfordító, az utóbbi évtized román költészetének egyik kiemelkedő hangja. A kolozsvári BBTE bölcsészkarán végzett. Három verseskötet szerzője. Fenti verse az Instalația című kötetből való.