Lovadi Kinga: Legyél egy fűszálon a pici él / S nagyobb leszel a világ tengelyénél
No items found.

A karmolás (Versek)

XXXV. ÉVFOLYAM 2024. 01. (879.) SZÁM – JANUÁR 10.
Lovadi Kinga: Legyél egy fűszálon a pici él / S nagyobb leszel a világ tengelyénél

A karmolás

(The Scratch)

Egy vérfolttal ébredtem

a szemem fölött. Egy karmolás

egyenesen a homlokom közepéig.

De mostanában egyedül alszom.

Mi a fenéért emelne magára kezet

egy férfi, még álmában is?

Erre és hasonló kérdésekre

próbálok válaszolni ma reggel.

Ahogy az arcomat tanulmányozom az ablakban.

 

 

Amit a doktor mondott

(What the Doctor Said)

Azt mondta nem néz ki jól

azt mondta rosszul néz ki igazából nagyon rosszul

azt mondta harminckettőt számoltam össze az egyik tüdőn mielőtt

felhagytam a számolással

azt mondtam örülök mert nem szeretnék tudni

a többiről ami ezeken kívül még ott lehet

azt mondta vallásos ember vagy-e letérdelsz-e

erdei tisztásokon és rászánod-e magad hogy segítséget kérj

amikor egy vízeséshez érsz

arcodba csap a pára és karodra hull a vízpermet

megállsz-e megértést kérni azokban a pillanatokban

azt mondtam eddig nem de mától szándékomban áll

azt mondta nagyon sajnálom azt mondta

bárcsak más híreim lennének számodra

azt mondtam Ámen ő pedig valami mást

nem kapcsoltam és mert nem tudtam mi mást tehetnék

és mert nem akartam hogy meg kelljen ismételnie

sem azt hogy teljesen meg kelljen emésztenem

csak néztem rá

egy percig ő pedig visszanézett rám akkor történt

felugrottam és kezet ráztam ezzel az emberrel akitől épp

Valami olyat kaptam amit mástól még soha ezen a földön

lehet meg is köszöntem neki a szokás hatalma

 

 

Gyász

(Grief)

Ma reggel korán ébredtem és az ágyamból,

messze, a Szoroson túl láttam

egy kis csónakot egyetlen működő oldalfénnyel

a fodrozódó vízen át haladni. Eszembe jutott

a barátom, aki régebb halott felesége nevét kiáltotta

Perugia környékén a hegytetőkről.

Aki megterített neki egyszerű asztalánál, jóval

azután is, hogy elment. És kinyitotta az ablakokat,

hogy kaphasson friss levegőt. Kínosnak találtam

az efféle látványt. Akár csak a többi

barátja. Nem sikerült látnom.

Ma reggelig nem.

Legalább

(At Least)

Korán akarok kelni még egy reggel,

napkelte előtt. Sőt, még a madarak előtt.

Hideg vízzel akarok arcot mosni

és az íróasztalomnál lenni,

amikor az ég kivilágosodik és a füst

elkezd felszállni a többi ház

kéményéből.

Szeretném látni és nem csak hallani,

mint egész éjjel álmomban, ahogy

megtörnek a hullámok ezen a köves parton.

Szeretném újra látni a hajókat,

amik átkelnek a Szoroson a világ minden

tengerjáró országából –

régi, koszos, alig araszoló teherhajókat

és az új, sebes, minden színre festett

teherszállítókat a nap alatt,

amik csak úgy szelik a vizet, ahogy haladnak.

Szeretném szemmel tartani őket.

És a kis csónakot, ami a hajók

és a világítótorony melletti révkalauz-állomás

között közlekedik.

Szeretném látni, ahogy leszednek a hajóról egy embert,

és a fedélzetre tesznek egy másikat.

Szeretném nézni egész nap, ami történik,

és levonni a saját következtetéseimet.

Utálok telhetetlennek tűnni – már így is

annyi mindenért lehetek hálás.

De szeretnék korán kelni még egy reggel, legalább.

A szokott helyemre menni némi kávéval és várni.

Csak várni, hogy lássam, mi fog történni.

 

Anya

(Mother)

Anyám hív, hogy boldog karácsonyt kívánjon.

És hogy elmondja, ha a havazás nem áll el,

szándékában áll megölni magát. Szeretném azt mondani,

hogy ma reggel nem vagyok önmagam, hogy kérlek,

hagyj nyugton. Lehet, hogy szükségem lesz egy pszichiáterre

megint. Arra, amelyik mindig a legproduktívabb kérdéseket

teszi fel, „De mi az, amit igazából érzel?”

Inkább azt mondom neki, hogy az egyik tetőablakunk

ereszt. A hó a beleolvad kanapéba, miközben

épp beszélek. Elmondom, hogy All-Bran-re váltottam,

úgyhogy többé nem kell aggódni, hogy

rákot kapok és hogy neki elfogy a pénze.

Végighallgat. Azután a tudtomra adja,

hogy elhagyja ezt az istenverte helyet. Valahogy. Az egyetlen

alkalom, amikor látni szeretné, vagy engem újra, amikor koporsójában lesz.

Hirtelen megkérdem, emlékszik-e, amikor apa

holtrészeg volt és levágta a labradorkölyök farkát.

Így folytatom még egy darabig, azokról az időkről

beszélek. Ő hallgatja, várja, hogy sorra kerüljön.

Folytatódik a havazás. A hó csak hull és hull,

ahogy leteszem a telefont. Beborítja a fákat

és a háztetőket. Hogy tudjak beszélni erről?

Hogy is tudnám elmagyarázni, mit érzek?

 

 

Fénykép a huszonkét éves apámról

(Photograph of My Father in His Twenty-Second Year)

Október. Ebben a nyirkos, barátságtalan konyhában

tanulmányozom apám zavarba ejtett fiatalember-arcát.

Félénk vigyor, az egyik kezében egy zsinóron

tüskés sárga sügért, a másikban

egy üveg Carlsbadot tart.

 

Egy 1934-es Ford lökhárítójának dől

farmerban és farmeringben.

Szeretne nyers és derék pózt felvenni az utókornak,

a régi kalapját a füle mögé hátracsapva viseli.

Apám egész életében kemény akart lenni.

 

De a szemei elárulták, és a kezei

melyek erőtlenül nyújtják a halott sügért

a zsinóron és az üveg sört. Apám, szeretlek,

de mégis hogy mondhatnék köszönetet én, aki

szintén nem tudom tartani az italom,

és még a horgászhelyeket sem ismerem?

GOTHÁR TAMÁS fordításai

Gothár Tamás 1995-ben született Csíkszeredában. Jelenleg Kolozsváron él, Váltás című verseskötete 2018-ban jelent meg a FISZ-nél.

Raymond Carver (Clatskanie, Oregon, 1938. május 25. – Port Angeles, Washington, 1988. augusztus 2.) amerikai novellista és költő.

Összes hónap szerzője
Legolvasottabb