No items found.

Asszonyom (versek Benő Eszter fordításában)

XXXVII. ÉVFOLYAM 2026. 05. (931.) SZÁM – MÁRCIUS 10.

Asszonyom

Madame

Asszonyom, oly hosszú volt a nyár,

Hogy már nem tudtunk

Mit kezdeni a virágokkal.

 

Lábbal tiportuk a fréziákat,

Fejét vettük a sok rózsának,

A krizantémokat széjjeltéptük,

A halálos csendet

 

Elkövettük. Most legendák

Röpködnek fülünk körül, hidegvérrel

Lebegnek szótlanságunk fölött,

Mint fizetett gyilkosok.

 

És a címsorok, mint a spanyolnád,

És a szerelem, asszonyom, a szerelem

Nem több már

Kölcsönös leselkedésnél.

 

Saját hazánkban tolvajként

Lopakodunk, saját ágyunkban, asszonyom,

Betakarom egy vékony mondattal,

Egy verssel, mely mit sem ér

 

Ezzel a faggyal szemben, mert a tél

Parancsra, asszonyom, elragad bennünket

Egyetlen mozdulattal.

 

 

Meghiúsult repülés

Geplatzter Flug

         Rolf Bossert emlékére (1952–1986)

 

Az ő éjszakája volt, kirepült

 

Az ablakon. Reccsent a gerinc,

És közvetlenül a szemhéj mögött

 

Megtört a tekintet. A megtört

Tekintet mélyről jött. A vörös

Hóból. De senki sem értette

 

A testben tomboló vihart

A repülés előtt. Az agyban

A szavak összevissza hevertek, széttört

Mondatokban kibogozhatatlanul. A helyszínelők

 

Mindenütt szilánkokra,

Álomfoszlányokra

Leltek. Nem lehetett őket többé

 

Egymáshoz illeszteni. És a nyakcsigolyák

A földön szétroncsolva,

 

Immár semmire sem jók.

Ő mégis dacosan meredt

A vértócsából az égre,

 

Mintha még mindig teremtene a semmiből.

 

 

Galamb

Taube

A galamb – varázslat, fehéren, keserűségtől és

Gonoszságtól szabadon röppen el a kalap elől

A csillagtalan éjbe, akár egy szellem,

 

Csőrében gondosan hozza a nekünk szóló

Levelet, biblikusan,

Mint egykor az olajágat. Ne féljetek,

 

Áll a levélben, békét

Hozok. Az utolsó vonat korántsem

Merült feledésbe, nyugat felé tartani

 

Vele éveken át. Földet találtok majd,

Gyümölcsöket és gyógyfüveket, elegendő eget. A szelíd

Esti fényben egyszer keresve

 

Visszatértek az emlékezet csarnokába,

Egy megfakult világ

Túlexponált belső képeivel.

 

 

Berendezkedés az időben

(Sich einrichten in der Zeit)

Későre jár. Ellapátoljuk

A havat a szemekből. A tél az öregedés

 

Szakértője. A nappalok rövidebbek

Egy ceruzánál. Korán

 

Sötétedik. A fejekben

A mulandóságtól és az alvástól való félelem

 

Házal. Ébren fekszel mellettem

A lepedőn, oly fehéren,

 

Mint egy papírdarab. A sötétben

Felfénylik a bőr. Zizegés,

 

Majd csend. A nyelvben

Még világol a fény. És lélegezni hallak

 

Versemben, mely a láthatatlanról szól,

És arról, ami benne látható.

 

Benő Eszter fordításai

 

Összes hónap szerzője
Legolvasottabb