Műfordítás

műfordítás
kizárólag online

Franz Hodjak

Az ősz és mi (versek Szenkovics Enikő fordításában)

Nekünk is megvan a saját őszünk, de az ősz nem vesz tudomást rólunk

műfordítás
kizárólag online

Mihail Sebastian

Emília

Hajszálpontos észrevétel volt. Valahányszor Émilie tett egy mozdulatot, utána mindig egy eltörött csont ropogásának hangját vártam.

pavilon 420
kizárólag online

Anca Dumitru

Jéggömb (versek Demeter Arnold fordításában)

a madárürülék-korallok zölden magasodnak / eléd sietnek a fekete ablakok

műfordítás
kizárólag online

Marius Ianuș

Egy asszonykához (versek Karácsonyi Zsolt fordításában)

ahogy a fák haladtak elhaladtak a percek / csak hamuvá vált éjek maradtak belőlük / és érthetetlen versek

műfordítás
kizárólag online

Jaroslav Rudiš

A punk végnapjai a Helsinkiben

Hlína lebabázott. Kisfiú az első punkbaba Jeseníkben és Tomášnak hívják ami nem igazán punk név de a nagyapja után kapta. Mit szólhatott Chaos.

műfordítás
kizárólag online

Robert G. Elekes

Graz (2021) (versek Nagy Zalán fordításában)

ha úrrá lenne agresszióján a depresszióm most kinyitná anyád legmakacsabb savanyúságokkal teli befőttesüvegeit

műfordítás
kizárólag online

Doina Ioanid

Mindennapi ajtóink (Lövétei Lázár László fordítása)

„Tárjátok ki a napkaput”, énekelte Dida Drăgan. Tiszta, kissé érces hangon énekelt, legalábbis nekem úgy tűnt.

műfordítás
kizárólag online

Yeray Barroso

21. nap (versek Nagy Eszter fordításában)

ülj le gyermekem hat hónapja te vagy az első ember akit látok

Összes hónap szerzője
Legolvasottabb