Predrag Popara: A törött formák no2
muppets
a házat egy gyermek rajzolta
egy krokodil van abba zárva
a vízmosta homokban
bottal rajzolt vonal választja szét
a nappal és az éjszaka rezsimét
nem hiszem hogy nehéz neki kijönnie
amikor kölcsönhatásba lépnek az emberek
a vágyelvű gondolkodás összeroppan
így lesz a biztonság relatív
gumiabroncsokba mászunk gurulunk a parkban
az éjszaka kérdései és félelmei összekeverednek
a közeledés sokkja kihagyásokat szül a kommunikációban
amiket minden rossz szándék nélkül betöltenek
az igazi démonok maszkjai
kis hasadt személyiségek
azt álmodták részei az egésznek
kis hasadt személyiségek
a bundácskán egy folttal ébredtek
majestic
partiba voltam a kanapékon
a lányok idegesen vonogatták a vállukat
a fiúk már nem tudták mit kérdezzenek
ittam egymás után a söröket
vártam hogy valami történjen
az anekdoták nem stimmeltek sehogyse
áruló bravúrok
inkoherencia és diszkomfort
folyton az ajtó fele sandítottak a szemek
dédelgetve bizonytalanul a reményt hogy mindjárt megjelenik
egy mesés lény
hogy gyűlölettel és érdeklődéssel követhessük mindannyian
ahogy megjátssza magát
beszélget
egy fényűzéstől fertőzött lány
egy fiú a siker nyilával
amit túl magasra lőtt fel ahhoz
hogy ne a fejébe essen vissza
vonszoltak utánuk a barátaim
az utcán dolgozni kezdett az alkohol
továbbra is a csoport perifériájának éreztem
magam rájöttem
hogy tartani a lépést nem érdemes
asfalt rave
rosszul vagy többet akarsz
levegőből többet akarsz
a napból is az érzékenység
kiterjedő területeit a part
felett hajnalban rave partit
a szigeteken
rosszul vagy több
mozgásteret akarsz
és lányokat vespával
akik stopposokat vesznek fel
tengerparti autópályákon a benzinkutaknál
szórólapokat osztanak
rosszul vagy több
élvezetet akarsz adni nekik
magadra pinasugarat
száz puhatestűt
egy légyfelhőt
rosszul vagy többet akarsz
levegőből többet akarsz
a napból is az érzékenység
kiterjedő területeit a part
felett hajnalban rave partit
a szigeteken
brain damage
fényben felbomló szövetek órái
szivárványként ívelő érzékek órái
szintézis elképesztő lépései
a boldogsággyártásban
a tested igent kiált
a testednek nincs stratégiája
a tested közvetít
elvéted vigyázat
glitch a béta hullámokon
a szobát elárasztja
az isteni anyag
megtöri a kompakt struktúrákat
argon és neon szikrái
betöltik a sötétséget ózonnal
a boltívek forgása
a csillagok gyorsuló sebessége
túlhevített féltekék
agy lila térképei
szerelem
szerelem
Shortest racing circuit
Amikor visszaemlékszünk
a múlt hétvégi társadalmi életre
és az előző hétvégire stb.,
elnézhetjük a helyi színek vonatkozásait,
a szereplők tulajdonságait,
az eseményeket és egyéb kellékeket.
De egy dolgot el kell mondanunk.
Lassan-lassan láthatóvá vált a hatás:
kivörösödött a szemünk, izzadni kezdtünk,
remegtünk, mint lázas éjszakákon,
köhögtünk és félrebeszéltünk.
Egy szempontja az életvezetésnek,
ha van egy hely, ahova mehet az ember,
amikor úgy látja, hogy jelenleg
sehogy nem illik hozzá szerepe.
Még ha meg is őriztem valamit az első lépések energiájából,
abból az őrült lendületből, amikor hidegen hagy,
hogy eleshetek és beverhetem fejem a kaloriferbe,
mert kalorifer nem létezik,
esés nem létezik,
csak őrölnek a köszörűk
és vontatnak az állatok.
HORVÁTH BENJI fordításai
Andrei Dósa 1985-ben született Brassóban, jelenleg Bukarestben él. Több fontos díj kitüntettetje, négy verseskötet és egy regény (Ierbar, Polirom, 2018) szerzője, magyar és angol irodalmat fordít román nyelvre. Jelen versei az adevăratul băiat de aur (Max Blecher, 2017) című kötetből valók.