tömbházak között (Versek)
XXXV. ÉVFOLYAM 2024. 02. (880.) SZÁM – JANUÁR 25.tömbházak között
(printre blocuri)
öregember
hosszú nyelű
valamivel a vállán
szekeret vonszol maga után
széles ívben elkerüli mindenki
távolról
a seprű puskának
a szemeteskuka
hullának látszik
Buiucani-i tavasz
(primăvară-n Buiucani)
a tavasz Buiucani-ban nagy
kövér bolyhos bombának tűnik
sálak mögé
napszemüveg mögé
kapucni mögé bújt emberek
eveznek a nyárfabolyhos levegőben
három gyerek mindeközben
gyufával játszik
óvoda
(grădinița)
ma Anasztáziára
ébredtem
a szemközti óvoda
ütemesen visszhangzik:
A-nasz-tá-zi-a
A-nasz-tá-zi-a
mire végzek a kávéval
a gyerekek már rég
délutáni álmukat alusszák
most ébredtek fel
dühösen kiabálnak:
mond-jon-le
mond-jon-le
Buiucani
(Buiucani)
az utcán
egy nő megy át
szeretné mindenét megmutatni
cicanadrág
tanga
vékony
feszülős póló
a póló alatt
cicanadrág
a cicanadrág alatt
tanga
szőke
csak az arcát
az arcát
nem tudom
fölidézni
egy kutya
(un câine)
egy nagy kövér kutya
sétáltatja
nagy kövér gazdiját
Kisinyov – Zatoca
(Chișinău – Zatoca)
tüntetők sátrai százszámra
a Nagy Nemzetgyűlés téren
mintha a tengerparton lennének
Zatocán
időnként fölvonulnak
a sátrak közt
a tömeg
a kormányhivatalokat
ostromolja
mint amikor
a tengerpart turistái
szétverik a bárokat
ingyen pia után
kutatva
balett
(balet)
a szoknyás nők
akik a szemetet viszik a kukához
igazi művésznők
egyik láb előre lép
nájlonzacskós kar magasba lendül
a másik láb szintén kecsesen emelkedik
a nadrágos nők
nem ilyenek
Baloșești-i pletykák
(bârfe-n Baloșești)
Miha és Thomas egy zsák
virslit vásárolt
Rikinek és Bambinak
az egész Baloșești
méltatlankodik
hülye németek
szívesen ennénk
mi is egy-két virslit
nem csak azok a kutyák
LÖVÉTEI LÁZÁR LÁSZLÓ fordításai
1972, Lövéte. Csíkszentdomokoson él.