Fotográfialáz (Versek Várkonyi Onerva Flóra fordításában)
XXXV. ÉVFOLYAM 2024. 11. (889.) SZÁM – JÚNIUS 10.Fotográfialáz
Óhlàlà, a Fazer kávézó elbűvölő enteriőrje,
a fogak fehér porcelánja.
Brunberg-trüffelek, divatosan édes posé,
mézesen mosolygó marcipánmalac.
A díványon, mint pihenő Kleopátra a reklámban,
egyiptomi huzat, török párnák,
érzéki örömök fanyar illata, puha kegyelem
s az előhívó oldat vegyszertakarója.
Új fényesmatrica-korszak fotográfialáza,
imitációm öröme, illúzióm boldogsága,
az élet egy nagy fotóverseny csupán.
A tengerbe épített fürdő csillámló, tündöklő homokján
szivárványszínű koktél aranyszélű pohárban,
a hullámokon rézszőrű Apolló, ajjaj,
felfeslik a disznóbőr strandlabda.
A vándorló vidámpark tintamarresque színházában
a régi tréfa dollárt hoz ma, tilulilulej,
acéltestű erőember a modell
egy kifogástalan külsejű, tip-top fiatalemberrel
s egy kerek, szakállas nővel.
Új fényesmatrica-korszak fotográfialáza,
imitációm öröme, illúzióm boldogsága,
az élet egy nagy fotóverseny csupán.
Gondolataiba mélyedt szobor a könyvtár balusztrádján,
ölében egy tavasszal megjelent botrányregény:
A Nagyfenekű Nő vallomásai. Bravó!
Nagyszerű művészi teljesítmény!
Imádott filmsztár a bemutatón, mint Valentino, jaj, ne –
némafilm mimikája, finom ajakmozgás.
Mily közel van minden messzi,
Shanghai, szantálfák, a szív pora!
Új fényesmatrica-korszak fotográfialáza,
imitációm öröme, illúzióm boldogsága,
az élet egy nagy fotóverseny csupán.
Magnéziumfelhők képződnek a villám fényében,
a portrénkon siker, succé, succé,
a gépek a nap felé haladnak
ragyogóra csiszolt szárnyakkal.
Légiposta a vén bolondnak
Az állomások és peronok sípjai így csiripeltek:
vegyél jegyet a kertbe, csip-csirip,
hol beton, benzin és vasvirágok illatoznak!
Piü, piü, pici hósármány,
térj vissza hamar, s elfújom homlokodról
a kipufogók és a szipkák
szürke loknijait.
Tegnap ért ide a képeslapod par avion csip jazz csip,
a borítékpapír pórusaiban – piü! – parfüm és tinta:
SAINT-TROPEZ FRANCE MÁJ. 5.
Micsoda nyugtalanság fogott el!
Kicsoda a képen az a tollas kalapos nő,
aki a harisnyakötődhöz ér?
Te is la garçonne vagy?
Bolond ábrándjaimban napraforgó rózsák,
szirmaikon most gyors, fura
árnyak
lóherék és sasfüvek felett
repülőgépek az új
Édenbe.
Piü!
Várkonyi Onerva Flóra fordításai
1992, Budapest. Tamperében él.
Pelle Romantique Toni Lahtinen (1976, Lahti) irodalomkutató, egyetemi tanár költői neve, pontosabban a legújabb, mert korábban volt Pelle Romantika és Pelle Romantica is. Három verseskötete jelent meg és négy verses-lemeze. Helsinkiben él.